Yumeko » pelawak http://www.yumeko.web.id Belajar budaya dan bahasa Jepang bersama Tue, 16 Mar 2010 08:00:12 +0000 http://wordpress.org/?v=2.9.2 en hourly 1 Koi no Maiahi – Nekoneko Soramimi (dengan terjemahan Indonesia) http://www.yumeko.web.id/2009/06/18/koi-no-maiahi-nekoneko-soramimi-dengan-terjemahan-indonesia/ http://www.yumeko.web.id/2009/06/18/koi-no-maiahi-nekoneko-soramimi-dengan-terjemahan-indonesia/#comments Thu, 18 Jun 2009 11:08:31 +0000 Agro Rachmatullah http://www.yumeko.web.id/?p=366 Siapa yang tidak tahu lagu Dragostea din tei oleh O-Zone? OK, mungkin kamu tidak tahu judulnya, tapi kamu pasti tahu liriknya. Dia dimulai dengan “Ma-i-a hi… Ma-i-a hu…”. Tetap merasa tidak tahu? Coba dengarkan saja klip di bawah, saya yakin kamu pasti akan ingat :) !

Nah, apa jadinya kalau lagu bahasa Romania ini dipaksa diinterpretasikan sebagai bahasa Jepang? Jadinya sangat kocak! Nikmati video YouTube berikut:


(Link YouTube)

Sebagai sedikit panduan, tokoh utama pada video klip di atas sepertinya adalah tokoh 2ch Sasuga Bersaudara. Salah satunya menyanyikan lagunya, dan saudara yang satunya lagi berusaha sepenuh tenaga (mati-matian, sampai lama-lama gila) untuk memahami liriknya. Sangat kacau!

Karena di videonya terdapat teks bahasa Jepangnya, pertama-tama coba usahakan temukan sendiri kelucuannya (saya sendiri terpingkal-pingkal XD). Namun kalau butuh bantuan atau spoiler, maka di bawah saya sertakan penjelasannya. Walaupun lawakan, namun banyak hal-hal sarat budaya di dalamnya jadi klip tersebut sangatlah menarik…

(catatan: huruf yang tebal adalah lirik lagunya (umumnya si pembicara A). B adalah tokoh satunya lagi yang kebingungan dan lama-lama gila)

Kanji Romaji Arti Penjelasan
すたーと
前奏中です
しばらくお待ちください
sutaato
zensou-chuu desu
shibaraku omachi kudasai
Mulai
Ini masih pembukaan
Harap tunggu sebentar
Perhatikan bahwa “start” ditulis dengan hiragana. Siapa bilang kata asing harus selalu ditulis dengan katakana? (toh ditulis dengan apapun bunyinya sama…)
音楽
O-ZONE
「DRAGOSTEA DIN TEI」
ongaku
Musik
 
マイアヒー
マイアフー
マイアホー
マイアハッハー
4x
maiahii
maiafuu
maiahoo
maiahahhaa
4x
  Ini hanya senandung tak berarti seperti “la la la” atau “na na na”
A:ハロー?
B:何で英語・・・?
A: haroo?
B: nande eigo…?
A: Halo?
B: Kok bahasa Inggris?
Si pendengar agak heran, kenapa A tidak menggunakan bahasa Jepang saja yaitu moshi moshi
A:猿ー?
B:誰に電話してんの?
A: saruu?
B: dare ni denwa shiten no?
A: Monyet?
B: Nelfon siapa sih?
Pembicaraannya mulai tidak masuk akal, sehingga si B bingung.
A:すげえ、うん、入る?
B:何が!?
A: sugee, un, hairu?
B: nani ga!?
A: Keren… Iya… Masuk?
B: Apanya yang masuk!?
sugee adalah bentuk slang dari sugoi
A:字べろ
B:ベロ・・・?
A: ji-bero
B: bero…?
A: Lidah huruf
B: Lidah…?
 
A:ゆびーら、まくましてー
B:もうホント、何言ってんだろ・・・
A: yubiira, makumashite
B: mou honto, nani itten daro…
A: (kedengerannya keren tapi nggak jelas artinya)
B: Ih, dari tadi ngomong apaan sih…
Salah satu interpretasi: yubi itu jari, ra itu akhiran plural (boku-ra dsb.), maku artinya bisa bermacam-macam (misal selaput), mashite itu bentuk -te dari masu (bertambah). Makannya terdengar seperti bahasa Jepang otentik. Namun dalam hal ini, kesemuanya ditulis dengan hiragana untuk menunjukkan bahwa tidak ada arti tertentu yang ingin diberikan.
A:ぺんチラ A: pen-chira A: pulpen yang terlihat sesaat chira berarti terlihat sesaat. Misalnya jika ada angin kencang sehingga rok-rok tertiup dan pakaian di dalamnya terlihat sesaat, maka bahasa Jepangnya adalah pan-chira (pantsu ga chirari to mieru). Perhatikan wajah si B di bagian ini.
A:あっ ロン!
B:・・・誰すか
A: Ah, ron!
B: … dare su ka
A: Ah, ron!
B: Siapa tuh yang berhasil ron?
“Ron” adalah istilah bahasa Jepang di permainan Mahjong yang diucapkan saat bermain, mirip sebagaimana di igo ada istilah “atari!”, di catur ada “skak!”, dan di uno ada “uno!”. su ka adalah singkatan dari desu ka.
A:あっ ロン!すげぇ うん
B:ねぇほんと、今の誰?
A: Ah, ron! Sugee un
B: Nee honto, ima no dare?
A: Ah, ron! Keren, iya.
B: Serius nih, yang tadi itu siapa?
 
A:ピカソ
B:ピカソ!?
A: pikaso
B: pikaso?
A: Picasso
B: Picasso!?
Nama pelukis.
A:簒奪ビーフ
B:簒奪・・・奪い取ること
A: sandatsu biifu
B: sandatsu… ubaitoru koto
A: Daging sapi rampasan
B: Rampasan… Mencuri ya…
Di sini sandatsu dibaca “sandats” dan biifu dibaca “biif”, mirip seperti desu yang sering dibaca “des” dengan menghilangkan suara “u” di akhir.
A:ピロリ~ピロリ~
B:何その音
A: pirorii pirorii
B: nani sono oto
A: kring kring
B: Suara apa tuh?
 
A:キスすごい肉
B:また肉?
A: kisu sugoi niku
B: mata niku?
A: cium daging hebat
B: Daging lagi?
Di sini juga kisu dibaca “kis” dan niku dibaca “nik”.
A:脱線してんの
B:おおごとだよ?
A: dassen shiten no
B: oogoto da yo?
A: Keluar dari rel.
B: Masalah serius ya?
 
A:さらに肉
B:肉はもういいよ
A: sara ni niku
B: niku wa mou ii yo
A: Ditambah lagi daging
B: Udah cukup oi dagingnya!
 
B:米さ
A:米酒か!!
B: bei sa
A: beishu ka!!
B: beras nih
A: Sake beras??
 
のまのまイェイ!!
のまのまイェイ!!
のまのまのまイェイ!!
noma noma iei!!
noma noma iei!!
noma noma noma iei!!
Minum, minum, yei!!
Minum, minum, yei!!
Minum, minum, minum, yei!!
noma ceritanya berasal dari nomu (minum). Sebetulnya noma yang berdiri sendiri adalah konjugasi tidak selesai (contoh lengkapnya misal nomanai) jadi sebetulnya bukan kalimat bahasa Jepang benar. Tapi karena dipaksa diinterpretasikan, jadinya setiap muncul kata noma para tokohnya minum-minum. Mungkin menarik untuk diketahui bahwa bentuk perintah dari nomu adalah nome yang terdengar cukup mirip dengan noma.
A:キープだ 牛
B:牛!?
A: kiipu da ushi
B: ushi!?
A: Simpan sapi
B: Sapi!?
 
A:あずかり Day
B:へぇ
A: azukari day
B: hee
A: Hari pemerahan
B: Hee
azukaru berarti menerima sesuatu, misalnya menerima uang bayaran pelanggan. Di sini yang diterima adalah susu sapi dari sapinya.
A:牛乳、のまのま
B:はあ・・・
A: gyuunyuu, noma noma
B: haa…
A: Susu sapi, ayo minum, minum
B: Haa…
 
A:並フェイス A: nami feisu Wajah yang biasa-biasa saja  
A:大きい笛入れ
B:いつのまに!?
A: ookii fueire
B: itsu no ma ni!?
A: Tempat memasukkan suling besar
B: Sejak kapan!?
 
B:米さ
A:米酒か!!
B: bei sa
A: beishu ka!!
B: beras nih
A: Sake beras??
 
飲ま飲まイェイ!!
飲ま飲まイェイ!!
飲ま飲ま飲まイェイ!!
noma noma iei!!
noma noma iei!!
noma noma noma iei!!
Minum, minum, yei!!
Minum, minum, yei!!
Minum, minum, minum, yei!!
 
A:大丈夫、大丈夫。芸とか平気でできるから
B:・・・芸?
A: daijoubu, daijoubu. gei toka heiki de dekiru kara
B: …gei?
A: Tenang, tenang… Kalau pentas aku masih bisa kok.
B: Pentas?
 
A:芸やります!! A: gei yarimasu!! A: Pentas dimulai!!  
ここでボケて! koko de bokete Di sini mulai mabok  
A:ベス~
B:女装?
A: besuu
B: josou?
A: Beth
B: Kostum cewek?
Beth itu nama perempuan barat, seringkali singkatan dari Elizabeth.
A:節分 A: setsubun A: Ritual lempar kacang. Setsubun adalah hari tradisional di mana terdapat adat melempar kacang untuk mengusir roh jahat.
A:ジェシー
B:でこの豆どうすんの
A: jesii
B: de kono mame dou sun no?
A: Jessy
B: Oi kacangnya mau diapain?
 
A:ああ食う
B:食べるんだ
A: aa kuu
B: taberun da
A: Ah, makan
B: Wah dimakan ternyata
kuu versi lebih vulgar dari taberu, umumnya digunakan laki-laki.
A:あと A: ato A: Lalu…  
A:ゆびわ A: yubiwa A: Cincin  
A:マック・ピエール
B:誰?
A: makku pieeru
B: dare?
A: Mark Pierre
B: Siapa sih?
 
A:ペン チラ A: pen-chira A: pulpen yang terlihat sesaat Perhatikan bahwa wajah si B sudah mulai terlihat sangat BT.
A:あと
B:何
A: ato
B: nani?
A: Lalu…
B: Apa?
 
A:あと
B:ネタ切れ?
A: ato
B: netagire?
A: Lalu…
B: Kehabisan bahan nih?
 
A:スンバラシー!!
B:何が?
A: sunbarashii
B: nani ga?
A: Hebat!!
B: Apanya?
Ini hanya varian dari kata baku subarashii.
A:・・・ピカソの「簒奪ビーフ」
B:どんな作品よ、そん
A: pikaso no “sandatsu biifu”
B: donna sakuhin yo, son
A: Lukisan Picasso, “Daging Sapi Rampasan”
B: Lukisan kaya apaan tuh?
 
A:キスがすごい肉っぽくて A: kisu ga sugoi niku ppokute A: Semacam daging yang ciumannya hebat  
A:脱税してる感じ
B:犯罪だ!!
A: datsuzei shiteru kanji
B: hanzai da!!
A: Rasanya kaya nggak bayar pajak.
B: Tindak kriminal!!
 
A:それでさらに肉
B:肉はもういい!!
A: sore de sara ni niku
B: niku wa mou ii!!
A: Ditambah lagi daging
B: Udah cukup dagingnya!!
Akhirnya si B sudah mencapai titik batas kewarasannya XD

Saya tidak tahu apakah videonya bisa tetap lucu kalau kamu perlu membaca penjelasan panjang lebarnya di atas. Sebab lawakan yang paling menggelitik syaraf tertawa kita adalah hal-hal yang sudah kita kenal dekat namun disalahgunakan di luar imajinasi kita. Tapi mudah-mudahan saja tetap lucu kalaupun perlu melalui terjemahannya. (Silahkan komennya, seberapa lucukah bagi kamu? Atau mana bagian yang paling kocak?)

]]>
http://www.yumeko.web.id/2009/06/18/koi-no-maiahi-nekoneko-soramimi-dengan-terjemahan-indonesia/feed/ 10