Yumeko » ramalan http://www.yumeko.web.id Belajar budaya dan bahasa Jepang bersama Tue, 16 Mar 2010 08:00:12 +0000 http://wordpress.org/?v=2.9.2 en hourly 1 Nounai Maker: Ramal isi otakmu! http://www.yumeko.web.id/2009/10/29/nounai-maker-ramal-isi-otakmu/ http://www.yumeko.web.id/2009/10/29/nounai-maker-ramal-isi-otakmu/#comments Thu, 29 Oct 2009 10:05:59 +0000 Agro Rachmatullah http://www.yumeko.web.id/?p=472 Isi kepala Utada Hikaru
Isi kepala Utada Hikaru

Ada satu situs “ramalan” yang cukup populer di kalangan orang Jepang yaitu Nounai Maker (脳内メーカー) yang berarti “pembuat isi kepala”. Dengan memasukkan nama kamu ke situ, program tersebut akan melakukan suatu perhitungan (entah apa) dan menuliskan isi kepalamu dalam kanji.

Sebut saja contoh Utada Hikaru (宇多田ヒカル) di atas. Menurut situs tersebut, pikiran Utada Hikaru dipenuhi kebohongan (嘘, uso), istirahat (休, yasumi), kekhawatiran (悩, nayami), dan pakaian (服, fuku). Jadi Utada Hikaru adalah orang yang suka berbohong, senang istirahat atau libur, dipenuhi kekhawatiran, dan peduli fashion. Situs ini memang sering dipakai para fans untuk untuk sedikit lebih tau isi pikiran artis favorit mereka.

Isi kepala Tukul Arwana
Isi kepala Tukul Arwana

Program di atas juga bisa menerima input nama Latin. Sebagai contoh, jika dimasukkan nama Tukul Arwana (nama panggung, bukan nama asli) maka kita bisa tahu bahwa orang tersebut isi kepalanya adalah cinta (愛, ai), rahasia (秘, himitsu), dan ehm…. hal-hal H (baca: “ecchi“). Pantas saja…

Di Jepang, nama seperti Ai bisa ditulis dengan banyak cara misalnya 愛 dan あい yang tentunya merujuk pada orang berbeda sehingga sifatnya berbeda. Oleh karenanya, kalau kamu menuliskan namamu dalam katakana (misal ジョコ dan bukan Joko) pasti hasilnya juga berbeda. Jadi coba-coba saja berbagai versi namamu dan bandingkan hasilnya.

Toh seseorang memang bisa memiliki banyak personalitas kan? Anggap saja namamu dalam huruf latin menunjukkan sifatmu sebagai orang Indonesia, dan namamu dalam katakana (atau kanji) menunjukkan sifatmu sebagai seorang individu pecinta budaya dan bahasa Jepang (atau sifatmu kalau nanti hidup di Jepang). Kalau kamu beraktifitas di forum misalnya, nickname forummu bisa dianggap menunjukkan sifatmu di forum itu.

Ada beberapa catatan. Kalau ingin mengubah namamu ke katakana, pisah nama depan dengan nama lainnya menggunakan simbol ・. Contohnya adalah Susilo Bambang Yudhoyono yang dalam katakana adalah スシロ・バンバン・ユドヨノ (sushiro banban yudoyono). Perhatikan juga bahwa urutan namanya tetap, dengan Susilo tetap di depan, Bambang tetap di tengah, dan Yudhoyono tetap di akhir. Contoh lain adalah Albert Einstein yang menjadi アルベルト・アインシュタイン (aruberuto ainshutain). Pilih transliterasi katakana yang pelafalannya sedekat mungkin dengan pelafalan bahasa Indonesia (pada contoh Einstein, pelafalan “Einstein” di bahasa Jerman memang terdengar seperti “ainshutain“).

Sedikit catatan terakhir, sepertinya program tersebut menolak nama yang terlalu panjang. Jadi silahkan akali saja bagaimana caranya (umumnya dengan mengubah ke katakana, jumlah hurufnya akan berkurang sehingga bisa diproses).

Jadi silahkan kunjungi Nounai Maker di http://maker.usoko.net/nounai/ dan selamat bersenang-senang. Laporkan hasil namamu di sini ya! Lalu kalau bingung dengan hasil yang keluar, silahkan post linknya ke sini dan nanti saya (atau pengunjung budiman yang berminat) akan coba bantu :) .

Tips: Gunakan fasilitas pengenalan tulisan tangan di Windows kalau ingin mencari tahu sendiri kanji-kanji baru yang keluar

]]>
http://www.yumeko.web.id/2009/10/29/nounai-maker-ramal-isi-otakmu/feed/ 28
Kanjiku #3 – Ramalan (卜, 占) http://www.yumeko.web.id/2008/09/12/kanjiku-3-ramalan-%e5%8d%9c-%e5%8d%a0/ http://www.yumeko.web.id/2008/09/12/kanjiku-3-ramalan-%e5%8d%9c-%e5%8d%a0/#comments Fri, 12 Sep 2008 06:03:50 +0000 Agro Rachmatullah http://www.yumeko.web.id/?p=192 Kali ini kita akan belajar bentuk yang sangat berguna yaitu 卜. Bentuk tersebut muncul di banyak kanji sehingga mengetahuinya akan memudahkan studi kita.

Ramalan: 卜 (uranai)

Bahasa Jepang ramalan adalah uranai. Nemonik yang bisa dibuat misalnya: uratnya naik (menjadi tampak) mendengar ramalan buruk. urat naik → uranai → ramalan:

Nemonik \"uranai\" ke \"ramalan\" - uratnya naik mendengar ramalan buruk

Kanjinya berbentuk tongkat ramalan. Bayangkan saja tongkat yang diberdirikan di tanah dan dibiarkan jatuh saat kita ingin tahu arah mana yang akan membawa nasib baik.

Ilustrasi kanji uranai (卜)

Jangan lupa kalau masih ada satu daun yang tersisa di tongkatnya!

Inilah urutan guratannya:

Urutan guratan/penulisan kanji 卜 (uranai, ramalan)

Perlu diketahui suatu hal penting yaitu bahwa penulisan kata uranai umumnya tidak menggunakan kanji 卜 yang baru kita pelajari. Yang digunakan adalah 占 yang akan kita pelajari di artikel ini juga. Kita mempelajari 卜 karena bentuk tersebut digunakan pada kanji-kanji lain. Saat digunakan pada kanji lain, kita akan menyebut bentuknya sebagai “tongkat ramal” agar lebih kongkrit.

Ramalan: 占 (uranai)

Katanya sama dengan yang baru dipelajari, dan yang berbeda hanyalah kanjinya:

Komponen kanji 占 (uranai, ramalan)

Perhatikan bahwa kanji ini terdiri dari dua komponen yaitu “tongkat ramal” (卜) yang baru kita pelajari dan mulut (口) yang telah dibahas di artikel lain. Bentuk 卜 yang dipakai pada 占 sedikit beda, namun ini adalah hal yang biasa saat suatu kanji dipakai sebagai komponen kanji lain. Dari komponennya, kita bisa membuat nemonik sebagai berikut: Seorang peramal tua sedang menggoyang-goyangkan tongkat ramalnya (卜), matanya tertutup dan mulutnya (口) komat-kamit, berusaha mendapat wangsit ramalan.

Urutan menulisnya mudah kalau kamu sudah tahu cara menulis kedua komponennya:

Urutan guratan/penulisan kanji 占 (uranai, ramalan)

Penggunaan

Ingat bahwa walaupun 卜 dan 占 mengacu pada kata yang sama, yang digunakan dalam penulisan adalah kanji 占. Terlebih lagi, penulisannya menggunakan okurigana i yaitu 占い karena dia bisa berubah menjadi verba uranau (占う, meramal). Ah, kalau begitu kita coba saja menggunakan kedua kata tersebut!

夢占いをする [1]
yume-uranai o suru
meramal mimpi (literal: melakukan ramalan mimpi)

夢 (yume): mimpi
夢占い (yume-uranai): ramalan mimpi
する (suru): melakukan

人の運勢を占う [2]
hito no unsei o uranau
meramal keberuntungan seseorang

人 (hito): orang
運勢 (unsei): keberuntungan
占う (uranau): meramal

ネットの占いごっこしたり [AS FOR ONE DAY: | ]
netto no uranai-gokko shitari
(kita dulu) bermain ramal-ramalan di Internet

ネット (netto): Internet
ごっこ (gokko): bermain sesuatu-sesuatuan (dokter-dokteran, koboi-koboian, dsb.)
する (suru): melakukan

gokko sendiri adalah kata yang menarik. Dia menempel pada nomina dan menyatakan permainan sesuatu-sesuatuan. Misalnya gakkou adalah “sekolah”, sehingga gakkou-gokko adalah “bermain sekolah-sekolahan”. Kata gokko mengandung makna pura-pura atau bohong-bohongan.

Nah, karena saat melakukan ramalan di Internet (misal ini) tidak ada peramal sebenarnya dan yang melakukannya adalah program komputer, maka ramalan seperti itu dianggap bohong-bohongan sehingga disebut uranai-gokko dan bukan uranai. Lalu menurut kamus ramalan uranai jiten, kalau kita membeli buku ramalan dan mencobanya ke teman itu juga dianggap uranai-gokko karena kita bukanlah peramal ahli.

Di episode berikutnya, kita akan kembali menemui bentuk 卜 pada kanji lain. Sampai jumpa!

]]>
http://www.yumeko.web.id/2008/09/12/kanjiku-3-ramalan-%e5%8d%9c-%e5%8d%a0/feed/ 1